Противоположность любви - не ненависть, а безразличие. (c)
Специально для некоторых, кто сам искать не соизволит. За отсутствие умляутов я не отвечаю.

F. Schiller. «Der Handschuh»

Ф. Шиллер. «Перчатка»

Vor seinem Lцwengarten,

Перед своим зверинцем,

Das Kampfspiel zu erwarten,

Состязание ожидая,

SaЯ Kцnig Franz,

Сидел король Франц,

Und um ihn die GroЯen der Krone

И около него вельможи

Und rings auf hоhem Balkone

И вокруг на высоком балконе

Die Damen in schцnem Kranz.

Дамы, расположившиеся великолепным венцом.

Und wie er winkt mit dem Finger,

И как он сделает знак пальцем,

Auf tut sich der weite Zwinger,

Открывается большая клетка,

Und hinein mit bedдchtigem Schritt

И медленной поступью

Ein Lцwe tritt,

Лев входит,

Und sieht sich stumm

И смотрит безмолвно

Rings um,

Вокруг,

Mit langem Gдhnen,

Медленно зевая,

Und schьttelt die Mдhnen

И трясет гривой,

Und streckt die Glieder

И потягивается,

Und legt sich nieder.

И ложится.



Или нажми сюда: http://fund.tgl.ru/bibl/other/0004.pdf

Комментарии
06.06.2007 в 08:27

и не надейся.
оо... а я ведь до сих пор со школы наизусть помню все стихотворение :)
06.06.2007 в 09:59

Противоположность любви - не ненависть, а безразличие. (c)
Бентен

А у нас было только сравнение переводов Жуковского и Лермонтова. Я даже оригинал прочитала уже после школы - хотя изучали тогда немецкий...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии